2019

De Tchernobyl à la Crimée. Panorama des écritures théâtrales contemporaines d’Ukraine

sous la direction de Dominique Dolmieu et Neda Nejdana
avec Hymne de la Jeunesse démocratique de Serhiy Jadantraduction de l'ukrainien Iryna Dmytrychyn,
Arzi, légende tatare de Rinat Bektashev, traduction du tatar de Crimée Shirin Mélikoff et Ömer Özel,
Au-début et à la fin des temps de Pavlo Arie, traduction de l'ukrainien Iulia Nosar et Aleksi Nortyl,
En détails de Dmytro Ternovyi, traduction du russe Bleuenn Isambard,
Le Labyrinthe de Oleksandr Viter, traduction de l'ukrainien Estelle Delavennat,
Les Fugitifs égarés de Neda Nejdana, traduction de l'ukrainien Estelle Delavennat,
Miel sauvage d'Oleg Mikolaïtchouk, traduction de l'ukrainien Tatiana Sirochouk,
L'Evangile selon Lucifer d'Anna Bagriana, traduction de l'ukrainien Maxime Deschanet
et En direct d'Oleksandr Irvanets, traduction de l'ukrainien Iulia Nosar et Aleksi Nortyl.

[en partenariat avec Culture Parlatges, le Centre français du Livre et les Journées de Lyon des auteurs de théâtre]

 

Angry Birds de Bassa Djanikashvilli

traduit du géorgien par Géry Clappier, Maya Kiasashvili et Clara Schwartzenberg
[en partenariat avec Culture Parlatges, demande au centres français et géorgien du Livre en cours]

 

Vol au-dessus du théâtre du Kosovo et deux autres pièces de Jeton Neziraj

traduction de l'albanais par Sébastien Gricourt et Evelyne Noygues
[contractualisation en cours, en partenariat avec Culture Parlatges et le Qendra Multimedia Prishtina, demande au Centre français du Livre en cours]

 

Sivas 93 de Genco Erkal
traduction du turc par Selin Altiparmak
[en partenariat avec Culture Parlatges, demande au Centre français du Livre et au programme TEDA Turquie en cours]

 

2019, comédie de fiction sans science de Ferhan Sensoy
traduction du turc par Noémi Cingöz
[contractualisation en cours, en partenariat avec Culture Parlatges, demande au Centre français du Livre et au programme TEDA Turquie en cours]

 

L'Etat de Alexander Manuiloff
traduction de l'anglais par Nathalie Bassand
[contractualisation en cours, en partenariat avec Culture Parlatges, demande au Centre français du Livre et au ministère de la Culture de la république de Bulgarie en cours]

 

Nique la mère de celui qui a commencé, Balkan's not dead, Baril de poudre de Dejan Dukovski
traduit du macédonien par Jeanne Delcroix-Angelovski, Frosa Pejoska et Harita Wybrands
[réédition, re-contractualisation en cours, en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du ministère de la Culture de la république de Macédoine, demande au Centre français du Livre en cours]